雷切尔·布鲁姆-波贾尔(Rachel Bloom-Pojar)借鉴了多米尼加共和国一个夏季健康项目的民族志研究,研究了修辞跨语言的具体情况,提出了一种可以解释耻辱、种族和制度限制的修辞方法。写作与修辞学研究(SWR)系列。

这是这本书的印刷版。一个PDF电子书版本也是可用的。

数量:

非会员价格:

29.99美元

会员价格:

23.96美元

细节

  • ISBN / ISSN (s):
    9780814139929

描述

在课堂和英语主导的语境之外,瑞秋·布鲁姆-波贾尔(Rachel Bloom-Pojar)借鉴了多米尼加共和国一个夏季健康项目的民族学研究,研究了修辞跨语言到底是什么,论证了一种可以解释耻辱、种族和制度限制的修辞方法。

在当地社区所说的各种西班牙语被污名化的背景下,Bloom-Pojar研究了种族语言意识形态如何告知多米尼加共和国这一地区的污名概念,然后展示了本研究的参与者和患者如何“翻转脚本”,将“专业”或正式西班牙语视为需要翻译的语言,使患者的西班牙语和健康话语获得特权。

跨语言修辞的框架(1)使语言意识形态复杂化,挑战语言的不平等;(2)培育跨模式、跨语言、跨语篇的翻译空间;(3)通过建立关系获取集体资源;(4)批判性地重塑机构和社区之间的话语。最后,本研究强调了对集体语言资源的关注如何促进机构和社区语境之间的跨语言实践。

157页,2018年出版。大学。写作与修辞学研究(SWR)系列。